翻译公司,上海雨林翻译公司 上海公司 北京公司
广州公司 English
加入收藏 | 网站地图 | 联系我们
 当前位置:翻译公司 -> 行业新闻 -> 西方翻译家地位不高-上海雨林翻译公司
 翻译强项
 □ 英语翻译
 □ 日语翻译
 □ 韩语翻译
 □ 法语翻译
 □ 德语翻译
 □ 俄语翻译
 □ 西班牙语翻译
 □ 葡萄牙语翻译
 □ 意大利语翻译
 
  联系我们
上海翻译公司
 总机:021-51085774
 总机:021-51085784
 电邮:sales@021fy.com
 传真:021-51085794

北京翻译公司
 总机:010-51293101
 总机:010-51293102
 电邮:bj@021fy.com
 传真:010-51293103

广州翻译公司
 总机:020-61133015
 总机:020-61133016
 电邮:gz@021fy.com
 传真:020-61133017

人力资源(应聘专用):
 hr@021fy.com
 

西方翻译家地位不高

www.021fy.com  [2005-01-20] 上海雨林翻译公司



  了解西方出版界的人都知道,西方译者的名字是不能与原作者的名字并列于封面上的,他们的译文版权往往被出版社一次性买断。而中国的译者名字可以与原作者并列,版权也是分阶段的,一次版权到期后还可以在第二次签约时自行决定是否转让版权,并获得二次甚至更多次稿酬。如果你是翻译版权超过保护期的外国经典作家的作品,译文版权就随你支配了。遇上畅销作品,出版社还会为了赶档期而出高价聘高手。这都是令西方译者们望尘莫及的。

  我认识和了解的一些西方译者,多是大学教授,出于研究的目的做点翻译,翻译稿酬高低并不是他们的关切,他们关心的是译作能出版,能有读者了解自己的研究成果。还有一些职业译者,他们完全出于热爱文学翻译而翻译,微薄的翻译稿酬往往不能维持生计,他们还要做兼职。在德国,一页译文的稿酬最高10欧元左右,也就100元人民币上下,相当于千字200元不到。按西方的生活水准,稿酬真的不高。

  为什么中国翻译家和西方国家的翻译家境遇如此大相径庭?笔者认为,西方国家的受教育者大多通英文,可以直接阅读别国文学作品者众多,因此翻译文学作品引进量不大,翻译家地位不高。而我国能直接读英文原文的人不多,翻译文学是国家文化的重要组成部分,我们的翻译家理应让西方国家的同行艳羡。这是“市场”作祟。(来源:文摘报)

40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

上海雨林翻译有限公司

专业翻译公司--上海雨林翻译公司

地址:上海市闵行区春东路508号2号楼420室 邮编:201108
电话:021-51085774,021-51085784(7*24小时服务) 传真:021-51085794
©2002-2004 上海雨林翻译有限公司版权所有,网站由上海雨林网络公司负责制作与推广